• صفحه نخست
  • شعرها
    • ترجمه شعر
  • نقد و بررسی
  • داستان
    • ترجمه داستان
  • ویدئو کلیپ
  • تماس
  • عکس

PostHeaderIcon انزوای بعدازحکومتهای ایدئولوژیک ... بمناسبت مرگ شیمبورسکا ـ بابک شاکر

Array چاپ Array  فرستادن به ایمیل
نقد - بررسی
زمانی دریک جامعه ایدئولوژیک ادبیات به انزوایی اجباری دعوت می شود انگارکه دراین انزوا قرارنیست کسی سخنی غیرازسخن رسمی استبدادودیکتاتوری حاکم بزند... اما سالها بعد وبا فروپاشی این ایدئولوژی کماکان ادبیات به آن انزوا خومی کند ونمی تواند راه خود را بیابد ، مانند فردی زندانی که سالهای متمادی دریک زندان افتاده است وحالا بعد ازسالها حتی راه خانه خویش را هم نمی داند... انزوای ويسواوا شيمبورسكا انزوایی تاریخی بود که دامن تمامی اهالی فرهنگ جوامع استبدادی وایدئولوژیک را می گیرد ، انزوایی که هرنوع امید را درنوع خود می کشد وادبیات را به ورطه پوچی و بیهودگی درنگرش می کشاند... زمانی که به او اطلاع دادند برنده جایزه ادبی نوبل شده است شاید آنقدر خوشحال نشد که ازتنهایی خود خارج شود ودوباره درکشاکش مصاحبه ها وخبرهای مطبوعات قراربدهد . او ماحصل ادبیاتی ست که سوخته است ووتنهامجرم این سوختگی تاریخی ،حکومتهایی هستند که ایدئولوژی واستبدادسیاسی شان برتمامی عرصه های بشری سایه می افکند وبه راستی چه کسی می خواهد تاوان این ظلم تاریخی بربشر رابدهد.
 

PostHeaderIcon درهم تنیده گی چند تصویر؛ شعر؛استثمار واژه ها ـ تحلیل زبان شعری "مهرداد عارفانی"ـ کتایون آذرلی

Array چاپ Array  فرستادن به ایمیل
نقد - بررسی

وفادارترین شیوه ی خوانشِ  یک متن شعری ، شیوه ایست استوار بر نظریه های بیان و عناصر و نظم در آن. 
شالوده ای ادبی که خوانشِ متن را فراهم می نماید تا در خدمت فهم درست درآید و جهان پشت پرده ها ی توی در توی را از منظری فراتر بر ما بگشاید.
استواره ایی به تمایزهای شناخته شده ی در کلام و متن ادبی ، که بهترین و درست ترین و کارآترین شکل خواندن اثر ادبی را  در" آن " و از " آن " می توان جست و جو کرد.
با این پیش ـ فرض  مروری داریم بر متن ِشعری "مهرداد عارفانی":
متنی که زبان  در منش ِ استعاری اش با زبان هر روزه مشترک می شود، چرا که زبان در بنیان خود استعاره ی است. اما استعاره جانشین نشانه ای دیگر می شود و معنای نهایی را برنمی گزیند و از چیزی که یقین مسلم ِ عموم است سخنی به میان نمی آورد. متنی که نتیجه نمی گیرد. واگزاری و واداری ندارد و خبر نمی دهد که چه چیز درست است و چه چیز غلط. شعر مرور می کند. مرور می کند اشیاء را،حوادث در کمین نشسته و یا روی داده را، جغرافیای ذهن در بند و بدوی را.

 

PostHeaderIcon نقدي بر كتاب "عامه‌پسند" چارلز بوكفسكي-برگردان: ملیحه بهارلو

Array چاپ Array  فرستادن به ایمیل
نقد - بررسی
نوشته‌ي كريستوفر فريزن (Christopher Friesen)
من نمي‌دانم كه "بوكفسكي" مي‌خواسته اين كتاب چه چيزي باشد؟ يك داستان كارآگاهي؟ يك تقليد؟ يك تكريم؟ يك نقد؟
چه چيزي؟
او اسم آن را "عامه‌پسند" گذاشت و اين آخرين كار كامل شده‌ي او در يك دوره‌ي خيلي خيلي طولاني نوشتن مبتكرانه و نو بود؛ اما او نه تنها تصميم گرفت كه اين كتاب را به صورت داستان كارآگاهي بنويسد، بلكه تصميم گرفت آن را به "بد‌نوشتن" هم اهدا كند!
جدي مي‌گويم. در صفحه‌ي نخست مي‌گويد: "تقديم به بد‌نوشتن".
بنابراين او سعي داشت چه چيزي بگويد؟ اينكه داستان‌هاي عامه‌پسند، بخصوص داستان‌هاي كارآگاهي، همه مثال‌هايي از بد‌نوشتن هستند؟ من نمي‌دانم. چيزي كه مي‌دانم اين است كه اين كتاب، مثال خيلي خوبي از بد‌نوشتن است.
 

PostHeaderIcon روند آفرینش شعر ـ دکتر بیژن باران

Array چاپ Array  فرستادن به ایمیل
نقد - بررسی

نبوغ 1% الهام/ تنویر و 99% کار/تعریق است. - ادیسون، 1804-1896 مخترع آمریکایی
در علم فرد می کوشد تا چیزی را که دیگران قبلا نمی دانستند طوری بگوید که همه آنرا بفهمند. ولی در شعر، درست خلاف این اتفاق می افتد. -پال دیراک، 1902- 1984 فیزیکدان انگلیسی

خلاصه - هر آفریننده ای صاحب استعداد فطری، محیطی سازگار و تحصیلات مربوطه می باشد. با این پیشینه او می تواند به آفرینش اثری نوین بپردازد. استعداد شامل ژنهای ارثی و شبکه های عصبی در مغز است. فرد را می توان مجموعه ای از اعصاب، روحیات، شخصیت انگاشت. محیط سازگار مجموعه ای از مهر، پرورش، ثبات، تجارب مثبت در کودکی است. تحصیلات دانش گذشته شیوه های شناخت محیط و تخصص را در اختیار فرد می گذارد. با این مجموعه ی ارثی و اکتسابی، فرد آماده آفرینش می شود.

 

PostHeaderIcon شعر معاصر آذربایجان ـ هادی قاراچای

Array چاپ Array  فرستادن به ایمیل
نقد - بررسی
قبلا به دفعات اشاره کرده‌ام که شعر آذربایجان در هیچ دوره‌ی تاریخی دیگری نتوانسته است چهار نسل پشت سر هم تجربیات شاعرانش را بصورت مستقیم رد و بدل کند. بدلایل مختلف سیاسی، اجتماعی، همیشه شاهد نوعی گسست در ارتباط و تبادل تجربه بین نسل‌های مختلف ادبی بوده‌ایم. اما این‌بار قرعه رقمی دیگر زد. در آخرین سال‌های نفرین زده‌ی شاهنشاهی ،هنوز نفس گرم "حیدر بابایا سالام" را داشتیم، هنوز بوی شعر را می‌توانستیم از بعضی شعرهای بولوت قاراچؤرلو بگیریم و هنوز برف و سرمای اعدام و ارعاب شاهنشاهی  نتوانسته بود نام زیبای "اوختای" را در خاطره‌ی شعر آذربایجان بخشکاند که هرگز هم نتوانست.
 

PostHeaderIcon قديمي ها بهتر بودند ـ گفت وگو با پيمان خاكسار، مترجم آثار چارلز بوكوفسكي ـ مترجم: مهيار زاهد

Array چاپ Array  فرستادن به ایمیل
نقد - بررسی

- چارلز بوكوفسكي در ميان آثار ترجمه شده توسط شما جايگاه ويژه اي دارد و بيشتر ترجمه هايي كه انجام داديد، از آثار اين شاعر و نويسنده است. چه شد كه در ترجمه هاي خود بيشتر بوكوفسكي را انتخاب كرديد؟
من هفت كتاب ترجمه كرده ام كه از اين ميان سه كتاب اثر بوكوفسكي بوده است. آشنايي ام با بوكوفسكي خيلي اتفاقي بود. من رفته بودم خانه يكي از دوستانم كه دفترچه كوچكي از اشعار بوكوفسكي به من داد كه چندان چاپ سر و ساماني هم نداشت. اما اين دفترچه اشعار بوكوفسكي خيلي مورد پسند من و دوستان بود و مدام همين دفترچه بين ما دست به دست مي شد. من خيلي خوشم آمد و آرام آرام شروع كردم به ترجمه كردن و در نهايت 80 شعر از آن را ترجمه كردم.

 
مطالب بیشتر...
  • مینو خواجه الدین میگوید:
  • خصیصه های تولید شعر شاملو ـ دکتر بیژن باران
  • متن بعنوان یک حلقه در شعر دیجیتال ـ دکتر جَنِز استرِهِو ِک ـ استاد آکادمی هنرهای بصری ـ برگردان: علی ابدالی
  • اروتیزم در شعر فروغ فرخ زاد ـ دکتر بیژن باران
  • شعر تیک ـ زیبا کرباسی ـ که دلیست در حال تپیدن ـ احسان رستمی
  • عبور از "دشمن" در شعر "رضاخاتمی"و حضور "وضوح"
  • نگاهي به موضوع بحران رهبري ادبي از نگاه دكتر براهني ـ حميد تقي آبادي
  • تسلیم شدن در برابر دیدگان مرگ ـ حامد رحمتی
  • حباب غم ـ چارلز بوكوفسكي ـ برگردان: بهمن كيارستمي
  • معنا، قصد و زمینه ـ جاناتان کالر ـ برگردان: فرزانه طاهری
  • برای تقویت ذهنِ ادبی‌تان پایِ ادبی‌تان را به کار اندازید
  • فراخوان نقد و نظر در باره ی (خواندیدنی)
  • کتابخوانی برای بورخس ـ آلبرتو مانگوِئل ـ برگردان: احمد اخوّت
  • گفتگو با علی ابدالی نخستین شاعر و تئوریسین شعر دیجیتال زبان فارسی پیرامون شعر چندرسانه ای
  • حاشيه نويسی بر زبان زيبا ـ یاشار احد صارمی
  • شعر دهه 80 ــ دکتر بیژن باران
  • شعر را به اهلش بسپارید ! گفت و گوی سعدی گل بیانی و اهورا گودرزی با مهرداد فلاح
  • نهاد عجيبي به نام ادبيات ـ گفت وگو با ژاك دريدا ـ برگردان: سعيد الياسي بروجني
  • بصیرت سایه ها ـ رضا صفریان
  • نگاهی انتقادی به هنر معماری مدرن و پست مدرن ـ راجر سكروتن ـ برگردان: علی محمد طباطبايي
  • پست مدرنیسم/مری گلاکس/ ترجمه:مهناز دقیق نیا
  • شاعر از فرط خودش داشت تلوتلو می خورد !ـ گفت و گوی بهنام ناصری با مهرداد فلاح
  • مهاجران خائن- نظری بر زندگی و آثار کنوت هامسون ــ ترجمه بیژن شیبانی
  • بصیرت سایه ها
  • نگاهی به گردش چندگانه و دایره ای هایپر لینک ها در شعرچندرسانه ای آزادی
  • ادبیات شبه قاره هند درگفتگو با یاواتی رانجا شاعرمعاصرهند ــ بابک شاکر
  • نقدي بر مجموعه شعر «بريم هواخوري»، سروده ی مهرداد فلاح - علی حسن زاده
  • بحث مشترک ــ گنج نامه" از مجموعه ی تازه منتشر شده ی (جنبش تن با کو) سجاد گودرزی
  • جنبش تن با كو ـ شعرهاي سجاد گودرزي ـ نوشته :علی مسعودی نیا
  • بحث مشترک ــ شعر رادیکال
  • تحلیلی بر منظومه چهار دهان ویک نگاه سروده مهرداد فلاح ــ تیرداد نصری
  • شعرآستان (وحید ضیایی)
  • در این خانه چه خواهد گذشت
  • گذرازدهه ی هفتاد به وضعیت ادبیات رادیکال بومی
  • هفت توضیح و سیزده مولفه از ادبیات رادیکال بومی
  • ادبیات رادیکال قسمت دوم ــ بحث مشترک ـ مهرداد عارفانی
  • ادبیات رادیکال قسمت اول بحث مشترک ـ مهرداد عارفانی
  • بحث مشترک ـ پرسش و پاسخ آنلاین - شعر رادیکال ـ وضعیت استعاره ومجاز مرسل و کنایه ــ عناصر نشانه شناسی

<< شروع < قبلی 1 2 3 4 5 6 7 8 بعدی > انتها >>

صفحه 1 از 8

feed-image

هشتاد شعر رادیکال